6654246
尝过中国的《鱼翅与花椒》扶霞再踏《寻味东西》之旅
文章
1
深圳特区报驻沪记者 匡彧
2022-03-30 18:08

尝过中国的《鱼翅与花椒》扶霞再踏《寻味东西》之旅

近日,被称为“最懂中餐的西方人”的扶霞,继畅销书《鱼翅与花椒》后,又推出新作《寻味东西》。美食评论家陈晓卿在推荐序中直白而坦诚地表示:“如果你是一个热爱美食、热爱生活的人,那么扶霞的文字肯定是你的菜。”

在新作《寻味东西》里,扶霞将目光从中国转向了世界。如果说《鱼翅与花椒》是一本扶霞以美食为线索展开的“寻路中国”之旅,那么在《寻味东西》里,她便是带着自己那颗包容的心,试图跨越东西版图,竭力打破饮食文化的偏见之墙。她不厌其烦地告诉人们,憎恶与欢喜在很大程度上需要“相对而言”。“我眼中的‘习以为常’,在你看来可能‘陌生怪异’,反之亦然;你谓之‘发酵’,我视为‘腐烂’;你食之‘美味’,我感觉‘恶心’;如此总总,不一而足。一涉及文化偏好,‘正确’和‘错误’的概念往往难以准确界定。”所以,对绍兴臭霉菜赞不绝口的我们,完全可以尝试欧洲美味的蓝纹奶酪;而向来对下水望而却步的西方人,也应该敞开胸怀,体验一下啃鸭舌的美妙感觉。诚如扶霞在书中提到的愿景:“我希望自己的英文作品能够促使西方读者摈弃偏见,重新思考对中餐的态度;也希望它们被何雨珈翻译成中文后,能让中国读者以全新的视角,去审视自己对所谓‘西餐’的成见。”

扶霞提及的何雨珈是《鱼翅与花椒》的中文译者。早已成为扶霞闺蜜的她在翻完《寻味东西》后,情不自禁地在译后记中写下了这样的段落:“翻译这本《寻味东西》,就像和扶霞满世界吃饭旅行。从前向人推荐扶霞作品的中文版,我总要回答一个问题:为什么中国人需要看一个英国人写的中国美食?这本文集则不需要。原来美食江湖上的这位女侠,不仅浪迹华夏大地,还撒开了在整个地球飞来飞去。‘我来,我看,我征服’,在她这儿是‘我看,我吃,我写下’。”

《寻味东西》中还记录了很多趣事。抓住男人的胃就能抓住他的心?扶霞用亲身经历告诉你:才怪呢!她在书中大方承认自己有过多次试图通过美食俘获钟情对象的经历,全都无一例外地失败了。他们要么完全沉醉在美味菜肴之中,忘记了美女大厨的存在;要么就是坚定不移崇尚清苦的“厌食症”帅哥,如果不是为了活着,他们甚至根本不想吃任何东西……值得庆幸的是,追爱过程中遭遇的这一次又一次挫折,并没有磨灭扶霞对美食的热爱,我们才得以见到今天这位吃贯东西的“女侠”。

(原标题《尝过中国的<鱼翅与花椒> 扶霞再踏<寻味东西>之旅》)

未经许可或明确书面授权,任何人不得复制、转载、摘编、修改、链接读特客户端内容
报料
评论(0)

更多精彩内容请进入频道查看

打开读特,更多精彩